<button id="ekhxi"></button>
      <button id="ekhxi"></button>

      <dd id="ekhxi"></dd>
      VOA英語學習網 > 科學美國人 > 2019年科學美國人 > 科學美國人60秒科學系列 >
      縮小放大

      科學美國人60秒: 座頭鯨的歌曲

      [提示:]雙擊單詞,即可查看詞義!如果生詞較多,請先學習:VOA慢速英語1500基礎詞匯
      中英對照 聽力原文

      Humpback Whales Swap Songs at Island Hub

      座頭鯨的歌曲

      In 1964 the Beatles set foot in America and kicked off the British invasion. But musical revolutions don’t occur only in human culture. They happen among humpback whales and their songs, too.

      1964年,甲殼蟲樂隊踏足美國,席卷英國。但是音樂革命并不僅僅發生在人類文化中。也發生在座頭鯨和它們的歌聲中。

      “Yeah it’s very much like a fashion or a new type of song that comes from a different country, and all of a sudden, it’s number one, and everyone wants to listen to it.”

      “是的,這很像來自不同國家的一種時尚或一種新類型的歌曲,突然間,它成為了冠軍,每個人都想聽一聽。”

      Clare Owen, a marine scientist at the University of St. Andrews. The number one songs she’s talking about are the tunes sung by humpback whales in the South Pacific, which Owen’s team recorded at half a dozen wintering grounds.

      圣安德魯斯大學的海洋科學家克萊爾·歐文說道。她談論的第一首歌曲是南太平洋座頭鯨唱的歌,歐文的團隊耗時六個月錄制了這首歌。

      Among the recordings, they found several variations on an older theme throughout the region.

      在這些錄音中,他們在整個地區發現了一些關于一個古老主題的變化。

      [CLIP: Song 1]

      歌曲片段1

      But they also found a new, more commonly recorded song.

      但他們也發現了一首新的、更常見的歌曲。

      [CLIP: Song 2]

      歌曲片段2

      Even though that song was new, it had spread rapidly through multiple whale populations, replacing the old tune. In other words: it was a hit.

      盡管這首歌是新的,但它已經迅速在多個鯨魚種群中傳播開來,取代了原來的曲調。換句話說:它很成功。

      And the key to that rapid spread, Owen says, might be a newly studied hub of cetacean musical exchange: the uninhabited Kermadec Islands, north of New Zealand, where whales from all over the South Pacific converge en route to Antarctica.

      歐文表示,這種快速傳播的關鍵可能是一個新近被研究的鯨類音樂交流中心:來自南太平洋各地的鯨魚在前往南極洲的途中匯聚在新西蘭北部無人居住的科馬德克群島。

      And the search for songs—and their information—may be a reason for the convergence.

      對歌曲及其信息的搜索可能是這種融合的原因之一。

      “We have whales traveling from the Cook Islands and making a huge deviation to the Kermadec on their southerly migration.

      “我們有鯨魚從庫克群島出發,在向南遷徙的過程中,向克馬德克群島做出了巨大的偏離。

      It certainly opens up that question of: Why is this so important? And what does this learning of the song mean to their survival and maybe their reproduction?”

      這無疑引出了一個問題:為什么這一點如此重要?學習這首歌對它們的生存和繁殖意味著什么?”

      Maps, details and links to the full songs are in the journal Royal Society Open Science.

      地圖,細節和完整歌曲的鏈接都刊登在《皇家學會開放科學》雜志上。

      Owen’s team did catch one whale who was singing a mash-up of the older song and the newer “hit” song—evidence, perhaps, of it being caught in the act of revising its repertoire—and of the new tune rising to the top of the humpback charts.

      歐文的團隊確實捕捉到了一只鯨魚,它正在唱一首融合了老歌和新歌的“熱門”歌曲——這或許是它在修改曲目時被捕捉的證據——以及這首新歌升至座頭鯨排行榜首位的證據。

      Humpback Whales Swap Songs at Island Hub

      In 1964 the Beatles set foot in America and kicked off the British invasion. But musical revolutions don’t occur only in human culture. They happen among humpback whales and their songs, too.

      “Yeah it’s very much like a fashion or a new type of song that comes from a different country, and all of a sudden, it’s number one, and everyone wants to listen to it.”

      Clare Owen, a marine scientist at the University of St. Andrews. The number one songs she’s talking about are the tunes sung by humpback whales in the South Pacific, which Owen’s team recorded at half a dozen wintering grounds.

      Among the recordings, they found several variations on an oldertheme throughout the region.

      [CLIP: Song 1]

      But they also found a new, more commonly recorded song.

      [CLIP: Song 2]

      Even though that song was new, it had spread rapidly through multiple whale populations, replacing the old tune. In other words: it was a hit. And the key to that rapid spread, Owen says, might be a newly studied hub of cetacean musical exchange: the uninhabited Kermadec Islands, north of New Zealand, where whales from all over the South Pacific converge en route to Antarctica.

      And the search for songs—and their information—may be a reason for the convergence.

      “We have whales traveling from the Cook Islands and making a huge deviation to the Kermadec on their southerly migration. It certainly opens up that question of: Why is this so important? And what does this learning of the song mean to their survival and maybe their reproduction?”

      Maps, details and links to the full songs are in the journal Royal Society Open Science.

      Owen’s team did catch one whale who was singing a mash-up of the older song and the newer “hit” song—evidence, perhaps, of it being caught in the act of revising its repertoire—and of the new tune rising to the top of the humpback charts.


      內容來自 VOA英語學習網http://www.tg377.com/show-8762-241832-1.html
      Related Articles
      內容推薦
      真钱棋牌游戏